Friends读书笔记-典故与习惯用语7(4000字)

来源:m.ttfanwen.com时间:2016.4.18

【701】The One With Monica's Thunder

1.steal one's thunder 意思是抢先做某人要做的事,也有抢风头的意思

【702】The One With Rachel's Book

【703】The One With Phoebe's Cookies

【704】The One With Rachel's Assistant

【705】The One With the Engagement Picture

1.rachle:I just spread him on a cracker. cracker 脆饼干

2.monica:Do you really want to pull at that thread?

pull at that thread 拉这条线,这句话的意思就是,你真的想讨论这个问题吗

3.Ross:I don't give a tiny rat's ass.

一般人们总会说 I don't give a/an d*mn / f*ck / sh*t / ass... 表示不在乎.

说 I don't give a tiny rat's ass. 是个人的表达方式啦,就是一点都不在乎.

【706】The One With the Nap Partners

1.Wow, this cologne really is every bit as good as Georgio

哇,这种古龙水的香味和Georgio香水一样好闻.

2.Skidmark. 逃兵,我根据上下文猜的,因为有种玩具兵就叫skidmark

3.vegetarian, voodoo, goddess circley shower

其中shower指 bridal shower或wedding shower,女孩子的告别单身派对。 这里rach给monica的派对加了三个定语,因为这派对将由pheebs筹办。 其中circley是不是circle的变体呢,

我的理解是:派对上供应素食,有装神弄鬼的表演

【707】The One With Ross's Library Book

1.for crying out loud (感叹词) 真是的; 拜托你好不好

就跟for god's sake一样,都是表示说话者负面的评价,犹如中文里"搞什么名堂!","乱七八糟!"这类在语气中带有忿忿不平的话,同时暗示着说话者的不耐烦。

(用以强调请求或命令) "唉呀!" "我的天啊!"

"真是的!"(表示惊愕,意外,轻蔑等意)

For crying out loud! Who did this? 唉呀!这是谁干的好事?!

(表恼怒,不耐烦)

For crying out loud, stop nagging me about it!拜托你不要老跟我咕哝那件事!

【708】The One Where Chandler Doesn't Like Dogs

【709】The One With All the Candy

【710】The One With the Holiday Armadillo

【711】The One With All the Cheesecakes

【712】The One Where They're Up All Night

【713】The One Where Rosita Dies

【714】The One Where They All Turn Thirty

【715】The One With Joey's New Brain

【716】The One With the Truth About London

pinkie

这集DVD版足足有28: 50这么长,其中学会了不少东西,经过sogo姐的修正后整理了这份译后笔记,望能对大家有帮助。

1. Rach教Ben玩的硬币把戏害得Ross在学校出了丑,Ross去找Rach算帐 “ I have a bone to pick with you.”

bone to pick: Grounds for a complaint or dispute.

抱怨或争论的理由 整句:我对你有些不满。

2. Chan和Mon看过对方裸体后,Chan说

“Well I think it's safe to say that our friendship is effectively ruined.”

It's safe to say that ...:可以毫不夸张地说; 可以万无一失地说 整句:我想可以毫不夸张的说我们的友谊彻底破坏了。

3. Joey试图说服C&M让他来主婚,因为C&M曾见过两个牧师都不满意,一个讲话喷口水,一个老盯着M胸脯看,所以J就说

“No-no-no-no look no! I won't spit, and I won't stare at Monica's breasts! Y'know? Everyone knows I'm an ass man!”

ass man: Guy who judges women by their butts.

整句:我既不喷口水,也不盯着莫妮卡的胸脯看!人人都知道,我更喜欢看屁股!

4. Chan得知当晚Mon最初想勾搭的人是Joey,很沮丧,Mon劝Chan说自己庆幸那晚Joey不在,Joey在旁很不满

“Hey! Now I'm a man of the cloth, but I still have feelings!” man of the cloth专指牧师 。

5. Chan还是不能接受,讽刺Mon

“You wanted to sleep with Batman, and instead you had to settle for Robin.”

Settle for: 将就(勉强)同意接受

整句:你本想和蝙蝠侠上床,可你不得不和罗宾将就着干了。

6. Phoebe药效过了,觉得自己没有了生命危险,很兴奋

“ I'm out of the woods! Ohh! What a relief!”

out of the woods:

Free of a difficult or hazardous situation; in a position of safety or security.

脱离险境脱离困难或危险的情况;处于安全或保险的位置

另外,Rach教Ben的恶作剧里,有一个是“Saran Wrap on the toilet seat so the pee goes everywhere!”

这里Saran Wrap是保鲜膜,做法是把马桶座位掀起来,把保鲜膜铺在马桶上,要铺得没有皱褶让人看不出才行,那男生尿的时候就会弹得到处都是,女生就会弄一屁股,不过我很怀疑怎么会看不见,有谁试过成功的吗?

其他单词短语:

practical joke / prank:恶作剧

side effect: (药物的)副作用

PJ’s:pyjamas睡衣

bode well :有好的预兆

virgin margarita:不含酒精的玛格丽特,但仍有酒的味道

star:也有命运的意思。常与 the连用

con:也有囚犯的意思。ex-con是指曾被判刑的人。

一些症状名称:

Dizziness:头昏眼花

Nervousness:神经过敏

Drowsiness:瞌睡

facial swelling:面部肿胀

nausea:恶心反胃

rash:皮疹

hives:麻疹

temporary euphoria:暂时的欣快症(欣快症:一种不正常的幸福感)

【717】The One With the Cheap Wedding Dress

【718】The One With Joey's Award

【719】The One With Ross and Monica's Cousin

1Wafer thin ice 是不是如履薄冰啊。。。。。蒙的

2.birth stone肯定是生日石,国内外有不同的版本

比如二月有说是紫水晶也有说是鸡血石,可是十月永远是OPAL

3.Silly Putty是种玩具就是彩蛋,橡胶的,怎么捏都成,可以用来搞蛇啊蜘蛛啊,还能HALLOWEEN的时候贴脸上

【720】The One With Rachel's Big Kiss

1.a little more ESPN and a little less E!?

espn means more manly, while E! indicates more girly.

E!就是E ONLINE啊,都是娱乐新闻,花边 ; espn 体育台

【721】The One With the Vows

【722】The One With Chandler's Dad

【723】The One With Monica and Chandler's Wedding: Parts 1 & 2

【----】Friends: The Stuff You've Never Seen

第七季结束


第二篇:《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24)--studyus-学习ing'BLOG 16500字

《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24)--studyus-学习ing'BLOG Web Images GroupsNew! News Froogle more &raquo;Advanced SearchPreferences 首页 相册 标签study(148)美文欣赏(223)初中英语(73)新概念英语一册(47)新概念英语二册(13)新概念英语三册(31)新概念英语四册(7)六人行 Friends(53)download(43)翻译词库(16)翻译句库(22)readnews(24)TIME周刊-泛读(23)<< < 2006 - 12 > >>日一二三四五六12345678910111213141516171819202122232425262728293031公告我的分类(专题)首页 相册 标签study(148)美文欣赏(223)初中英语(73)新概念英语一册(47)新概念英语二册(13)新概念英语三册(31)新概念英语四册(7)六人行 Friends(53)download(43)翻译词库(16)翻译句库(22)readnews(24)TIME周刊-泛读(23)日志更新TIME周刊泛读-Oct.27- 美新概念英语第二册课文学习指导 Les邹申编的20xx年新版的《新编英语专邹申编的20xx年新版的《新编英语专美国习惯用语- poker face20xx年-考研英语-时文阅读:“飞新概念英语第二册课文学习指导 LesTIME周刊泛读-Oct.26- 对20xx年-考研英语-时文阅读:IE新概念英语第二册课文学习指导 Les最新评论Re:《六人行》(Friends,老Re:2007考研时文阅读:日本假冒Re:11部世界名著中英对照阅读Re:20xx年-考研英语-时文阅读Re:新概念英语全四册录音+lrc单Re:新概念英语全四册录音+lrc单Re:新概念英语第1册MP3全下载Re:《六人行》(Friends,老Re:《六人行》Friends&nbRe:考研精品阅读一篇,有助于写水资留言板::签写留言::HelloWorld你好ss上海印刷公司thank youv

ery good!非常有用!thanks a lotFTP如何下载。。。链接我的论文网范文网电视剧情网AITVIDEO免费公文网红尘博客搜英语科技论文资料站森林博客长沙搜房思无邪Kevin's Blog FT中文网Blog信息日志总数:724评论数量:606留言数量:12访问次数:248686加为好友 发送短信划词翻译 - Dict.CN &copy;2003-2006 Dict.CN在线词典划词翻译 《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) 阅读全文(1011) | 回复(1) | 引用通告(0) | 编辑 【113】The One With The Boobies 我爱CHANDLER's 1. Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know? Shrink: 精神科医师;a physician who specializes in psychiatry Shrinky:神经质的 2. Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one. Haul ass: To move extremely quickly, to move at an expeditious rate. 主要是美国南部的人这么说。 3. Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee. Chandler: Y'know, I don't see that happening? Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat. Tit for tat:以牙还牙,一报还一报 4. Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better! Suck up to sb.: 讨好某人 5. Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing

their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee. Laid out: get drunk; 喝醉了; 6. Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married." Out-of-work : jobless, idle 7. Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You should've heard some of his cover stories. "I'm sleeping over at my accountant's," I mean, what is that? Please! Cover stories: 指JOEY父亲编造的理由,谎话 Sleep over: stay overnight; 过夜 8. Monica: Hello, Joey. (She whips back the curtain to reveal Joey's dad) Mr. Tribbiani: Oh! ...Hello, dear. (She whips the curtain shut in horror) Whip: To take or move by a sudden motion; to jerk; to snatch;在这里我理解是“猛地拉开”。那么whip back就是猛地拉回的意思了。 shut in:笼罩在 9. rock, hard place, me. Chandler这话是句成语“进退维谷” 他的意思是:我现在站在一块巨大的石头和一个很难挪步的地方之间。想一下,自然是进退都难吧。 10.clear the tracks就是扫清道路,Joey叫Phoebe闪开别挡道,别妨碍他报复Rachel上回看到他洗澡naked的事,没必要直译吧,差不多意思就行了 Clear the tracks for the boobie payback express. 别挡在我兑现boobie的快捷通道上 11.And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance... be the stand-up guy是否可以理解为我就会挺身而出 go the distance 类似于go out of one's way to do sth 不辞辛劳地做什么事 Joey虽然表面上看起来很花心,但他对real love &Ms Right 也有着自己的执着,而他爸的外遇行为伤了他的心,不仅是对他妈的不忠,也打击了他对real love 美好的梦想 joey 说的 a stand-up guy 应该是指一个能站得起来,靠得住的堂堂男子汉,能勇敢面对的人 go the distance 美国传统词典 “To carry a course of action through to completion.” 另外Babylon上的解释如下“fishish the race, complete the course” 例句为“If Mat begins a project,

he'll go the distance---he'll complete it." 我想Joey的意思应该是他会和那个人白头偕老的意思吧。 【114】The One With The Candy Hearts 我爱CHANDLER's 1. Woman: Hi, Ross. Ross: Hey. (stutters something incoherent) Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian—I don't think we need a third... stutters something incoherent:结结巴巴,语无伦次 2. Chandler: Oh, uh, listen, about tonight... Joey: No, no, no, don't you dare bail on me. The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend. don't you dare bail on me: 你敢背叛我? Bail on sb.: 背叛某人。 在115中,MONICA还说过一次:Wendy bailed. I have no waitress. WENDY食言了。我没有女招待了。 3. Chandler: Oh, what a crappy night! Crappy = terrible 4. Janice: Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been stickin' outta your zipper ever since you came back from the bathroom. stickin' outta your zipper = sticking out of your zipper; stick out 凸出来,露出来 5. Chandler: Excuse me. (gets up, jumps up and down while he zips his zipper up... other patrons look at him) How ya doin'? patron = regular customer 6.Cha-ching is a slang expression for the sound old style cash registers make on a sale total 7. stick a pin 就像用大头针把什么东西固定住,也就是保持这个话题, 基调,forget about the fact of her being lesbian for the moment,this is the line they had drawn before they started this conversation,so they should not cross that line during the conversation. 8. shoot the spot:crack the tough things, solve the problems 【115】The One With The Stoned Guy 我爱CHANDLER's 1. Chandler: So, it's a typical day at work. I'm inputting my numbers, and big Al calls me into his office and tells me he wants to make me processing supervisor. Big AL: 老板 2. Phoebe: Where are you going, Mr. Suity-Man? Chandler: Well, I have an appointment to see Dr. Robert Pillman, career co

unselor a-gogo. (pause) I added the "a-gogo." Mr. Suity-Man:衣冠楚楚,人模人样的 "go-go," comes from "à go-go," which is "French, 'in a joyful manner,' from 'gogo,' probably reduplication of the first syllable of 'gogue,' merriment, from Old French" (Amer. Heritage Dict., 1969). a gogo :一个很搞笑,很有趣的人或事 3. Joey: I'm telling you, that monkey is a chick magnet! She's going to take one look at his furry, cute little face and it'll seal the deal. chick magnet: A man who attracts women the way a magnet attracts iron shavings. 象磁场一样吸引女人的人。 4. Joey: You're not going to believe this! Chandler: It's OK. It's OK. I was always rooting for you two kids to get together. root for sb. to do sth.: 赞成某人做某事 5. Play hardball :玩儿狠的,来狠的,来硬的, Definition: to act aggressively and seriously, without sympathy for the other side Examples of use: The government promises to play hardball with companies who cheat in business. In the past, it was okay for a renter to be late in payments – now the landlord is playing hardball, and evicting families after one late payment. 6. Phoebe: (excited) Wow! It's huge! It's so much bigger than the cubicle. Oh, this is a cube. Cubicle: 这里指办公室一格一格的小办公空间 ------------------ 1.seal the deal这里该讲成“搞定” 2.blazed up a doobie;Smoked a joint;lit a bone;Weed;Hemp;Ganja;pot :都是“吸大麻” 3. he is stoned 吸毒以后兴奋 【116】The One With Two Parts, Part 1 【117】The One With Two Parts, Part 2 1. you'd be starin' at the business end of a hissy fit. 如果你在我生日时做出这样的事,那你看见的就是一个刚受过气的人(不会给你什么好脸色)。 have a hissy fit 意思是因为一些事情(通常是小事)而发彪,生气(freak out) the business end就是the receiving end,承受方,即受害人,被攻击目标,或承受不愉快事情的人,受气包.... 【118】The One With All The Poker 1.On Poker The One With All The Poker 是很多Fr

iends迷的最爱,诙谐幽默自不待言,其中还不乏朋友、情人间的相互支持的动人场面。只是其中的poker术语太多,有时真是不知所云。整理了部分出来,也许以后在宿舍楼道中的某个poker night中,你还能脱口而出两句呐! (Poker night is a night during which several people gather to play poker. For example: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00.) 先从基本名词开始吧! Suits就是我们说的花色,4个花色分别是黑桃(spades),红桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。洗牌是shuffle,reshuffle也是个常用词,特别在政治新闻里,说某个政党或政府要重组,也是reshuffle。抓牌是 draw card,出牌是 deal card。 下注一般是bet,下注时的那个红,兰色的小片片叫chip。monica说的“No blinds, everybody ante”中,ante和blinds都是下注的方式。ante是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回赌注中的一部分;blinds则恰恰相反,在不看自己的下一张牌时就下注,而且会成为下次赌注的一部分。 跟不跟是“in or out”,不玩了就说“I fold.”,我跟着你下注,“I am seeing you,I’ll see a bet。”Raise表示提高赌注,在一个limit game中(赌注有上限), 通常是raise the bet to the limit. Call是与对方的注持平(match a bet)如:“I’m calling you.” 一手牌(hand)比大小时,four of kind>full house>flush>straight。Four of kind是4张一样的,大概相当于4个炸弹。Full House是指5张牌中有3张一样的(3个k)和2张一样的(2个3),flush是5张牌都是同花不连成一句话,straight flush是同花顺,Straight是5张牌连成一句话(56789),但不同花色。 说到Monica提到的Cincinnati,这是一种家庭扑克牌(Home game)的玩法,又称之为Utah, Lamebrains, or California,widow game 和southern cross也与此相似。Cincinnati 的具体玩法是每个人都发5张牌,牌底朝下(face down),剩下的牌则放在桌子中央。先下一轮注(a round of betting),然后由牌童(houseman)或发牌人(dealer)揭开桌子中央底牌底(turn up the central card),每揭开一张又下一轮注, 在最后一张牌揭晓时(showdown),每个玩家选用他手上最好的5张牌比大小。 play for high stakes ——to risk a lot of money in a game  bluff —— to pre

tend you have better cards than you really do in a game of poker  2.Rachel: Settle what? Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so... Jamestown —— a town, established in 1607, in the U.S. state of Virginia which was the first town built by English people who went to live in North America  3.Monica: Yeah, I know. He can get really competitive. Phoebe: Ha. Ha, ha. Monica: What? Phoebe: Oh, hello, kettle? This is Monica. You're black. ) 最后一句的意思是“五十步笑百步。”摘录sogo做的详解如下: A:There's an old saying: "It's like the pot calling the kettle black." It was coined when most pots and pans were made of iron and, therefore, were, black. It means that you're accusing someone of something that really is reflective of you -- much like "It takes one to know one." Does that help?--From leeni 详解:古语有云,"It's like the pot calling the kettle black."乌鸦笑猪黑,“罐子笑壶黑”,因为很多铁制炊具为黑色。意思是,你在嘲讽别人时,其实自己也一样,就好像说,"It takes one to know one", 彼此彼此。 这里rach先说ross让人难以忍受,mon附议说,他有时的确让人发疯;pheebs就讽刺她说,乌鸦笑猪黑,你还不是一样。 4.It's gotta be like chips, or dip, or pretz.. 是pretzel,这是两个音节的食物 5.little playthings with yarn? 接ROSS的who makes me.. 能给你做小绒线玩具? ROSS看RACH走神,都忘了自己该说什么,CHAN就接了这么一句。 6.Could you want her more? 你还能怎么想她? 意思是ROSS已经想追求RACH想得不行了。 7.Dee, the sarcastic sister from Whats Happening ROSS明知道CHAN在说RACH,还装傻问是谁(Who? ),CHAN就说, 是Dee,“Whats Happening ”里面哪个犀利的小妹妹。 意思是,你说是谁,你还嫌我讽刺你讽刺得不够是不是。 “Whats Happening ”是美国七八时年代的一部情景喜剧,讲一个黑人家庭的事, 有些类似“Happy Days”,具体没有看过,不知道little playthings with yarn跟这部戏有没有关系。 8.Cross-Eyed Mary 这好象是来自于IRON MAIDEN的一首歌 是不是这样啊,女孩们刚学的扑克招数里有个eye con

tact trick,往左斜眼代表“缺梅花”之类的,男孩们就把这个trick戏称做Cross-Eyed Mary 【119】The One Where The Monkey Gets Away 1.suck-fest 就是suck,In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable. 2.chick-flick 所谓的文艺片,以女性为主题,A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked. 3.clunky Clumsy in form or manner; awkward: 笨重的形态或举止笨重的;笨拙的: clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋 4.Go bobcats bobcats 经常被用作高中运动队的名字,每个队都有吉祥物,可能他们的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦 monica试图用高中时经常用到的口号,唤起Luisa的回忆 【120】The One With The Evil Orthodontist 1. personal ad 自我简介,征婚广告 2. testosteroney testosterone 是一种男性荷尔蒙,睾丸酮,是雄性激素 androgens 的重要组成部分。 testosteroney不是正式的词,Phoebe 是用很形象的方式告诉 chandler 别老那么大男子主义。 3.if I'm hogging the ball too much you just jump right in there and take a couple punches because I'm telling you, this feels great. hogging the ball 指双打时强打同伴的球,rach 是把 barry 说成 the ball,“如果我强着骂他/揍他了,你也不用有什么顾虑,上去给几拳,很爽的” 【121】The One With The Fake Monica 1.popes into a volkswagen 随便说下自己的理解,不知道准不准确。 Chandler这句话该是针对Joey所说的,所以有必要看一下Joey的话: Joey: How do you get a monkey into a zoo? Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into a Volkswagen. Pope是教皇,Volkswagen是很大众的车,教皇怎么可能屈尊做大众呢?不过Marcel虽然是Ross最亲密的伙伴,也摆脱不了他是只小猴的命运。猴子进动物园是很理所当然的事情,而Joey却问了这么白*的问题,所以Chandler调侃他说了Popes into a Volkswagen.言下之意,Joey你在说什么呢?Marcel不过是只猴子罢了,拜托别弄得他像教皇一样好吗! Actually, yesterday I asked one of my western friends about your questio

n. According to him, there's no such a punchline in western countries. Apparently, it's just another improvised joke from Chandler. You know how contextual, cynical and dry his jokes could be. And by the way, my friend also told me some funny fact that in their culture, there is often a joke about "How can you get a ____ inot a volkswagen.... " So, if you really want to mention the original meaning, I think probably this is the original shape of Chandler's joke. 2.Holden McGroin 实际上就是那意思,holding my groin的谐音,外国人造了许多假名字,有的搞笑,有的dirty.. 3.'and, my, dead, moher, says, you, are, it' 'it'在这里指代'(the)partner' 4.flame boy,pheo给joey的名字,这个名字给人gay的感觉,下面这个小家伙也叫flameboy 5.my Curious George doll is no longer curious Season 9 finale 也提过就是一只对什么都很感兴趣,好奇心很强的猴子,Curious George is a children's book written by Margret and Hans Rey. 罗斯养的猴子马塞尔进入了发情期,它冲入瑞秋的房间,瑞秋赶去拯救已经不及,她的“好奇乔治”玩偶已经被马塞尔“欺负”了。“好奇乔治”是一款猴子玩具,因此马塞尔被吸引“干了坏事”。 【122】The One With The Ick Factor 1.frame of graft,不是frame of graft. 是frame of Reference。意思是:我没有相关的经历来进行对比,(就是说他以前是处男嘛)。 2.That was gonna be my opener. OPENER是开场白。摩妮卡自己本来想说HEY,结果被伊森抢先说了,所以她说这本来是我的开场白。 【123】The One With The Birth 1. mucus plug是一种能堵住宫颈口的粘液,以避免细菌什么的进入子宫,伤害胎儿,ross说passed the mucus plug,是指产程发动时,mucus plug就会伴随血液流出来,这个过程也叫bloody show,也就是快生了。 2.You don't stop for chunky. Carol她们那么急去医院的路上还去买chunky玩具, ross在埋怨她们. 3. used to have those bumper stick Bumper sticker (rom Wikipedia, the free encyclopedia. ) A bumper sticker is a message attached to the bumper of vehicle to get attention of others. They can be political or humorous, may or promote a or attack a particular stand on any issue.

Examples: (USA) Clinton Gore 96 [democratic party bumper sticker] (USA) Clinton Gone 96 [republican party bumper sticker] hoho 第二句是对rach说的,先前rach开ross玩笑被瞪,她抱怨为什么chan开就行,chan就说你得挑时间. 【124】The One Where Rachel Finds Out 1.Joey: Well, it's like, last night, I couldn't do the thing that usually makes me great. So I had to do all this other stuff. And the response I got... man, oh man, it was like a ticker tape parade! Chandler: Yes, I know, as it happens my room is very very close to the parade route. joey 形容他给女友服务得到的赞扬就像别人给自己开了个 ticker tape parade, chan 就说给你开 ticker tape parade 的时候, 我那屋就在parade route旁边, 什么都听得到 A ticker-tape parade is a parade event, held in a downtown urban setting, allowing the jettison of large amounts of shredded paper products from nearby buildings onto the parade route, creating a triumphal effect by the snowstorm like flurry. The term originated in New York City and is still most closely associated with it. The term ticker-tape refered originally to the use of the paper output of ticker tape machines, which were remotely-driven devices used in brokerages to provide updated Stock Market quotes. Nowadays, the paper product are largely waste office paper that has been cut using conventional shredders. In New York City, ticker-tape parades are not annual events but are reserved for special occassions. The first such parade was in October 1886 and was a spontaneous event following the dedication of the Statue of Liberty. Soon afterwards, city officials realized the utility of such events and began to hold them on triumphal occassions, at first only for extraordinary events, such as the return of Theodore Roosevelt from his safari in Africa. Up through the 1950s, the were commonly given to any visiting head of state, but the 1960s, following the assassination of John F. Kennedy, they became increasingly rare are generally reserved now for space exploration triumphs, military honors and sports championships. The section of lower Broadway through the Financial District that serves as the parade route

for these events is colloquially called the Canyon of Heros. 2.hammerhead 笨蛋 Carl 就是说自己讨厌Ed Begley, Jr.那个照片,应该是个环保的广告 第一季结结束。《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) study 发表于 2005-12-2 10:36:05 上一篇:《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(9-12)下一篇:新东方4+1口语课程完整版电子教材(包含电影听说)Re:《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复 thanksRe:《六人行》Friends读书笔记-典故与习惯用语第一季(13-24) nival(游客)发表评论于2006-8-26 12:04:37 发表评论:昵称:密码: (游客无须输入密码)主页:标题: 字号1234567 验证码:

更多类似范文
┣ 《文森特》读后感 600字
┣ 英语散文:一位值得纪念的希腊人 1700字
┣ 英语散文:一位值得纪念的希腊人_0 1700字
┣ 英语散文:一位值得纪念的希腊人_0 1700字
┣ 更多diogenes and alexander读后感
┗ 搜索类似范文